2. NOUVELLES IDÉES
2.1 Le positionnement du français scientifique
A fin de définir le positionnement de l'enseignement de langue, il faut tenir compte de l'environnement
social et les besoins de communication réels de l'apprenant. Du point de vue de l'environnement social,
après près une trentaine d'années de réforme et de l'ouverture et avec le développement de la stratégie de
redressement du pays par la sciences et l'éducation, la science et la technologie jouent un rôle de plus en
plus important dans le développement économique et social. Notre pays a besoin d'introduire de
nouvelles technologies, connaître les actualités de la science de pointe et créer des joint-ventures. Tout
cela est inséparables avec la traduction, en particulier la traduction écrite. A notre avis, la traduction du
français scientifique dans notre pays a des caractéristiques suivantes: une traduction essentiellement
écrite, dont la plus part est de français en chinois, avec le but d'introduire et d'absorber les technologies et
les cultures étrangères. C'est pourquoi le positionnement de l'objectif du français scientifique vise sur la
traduction.
Cependant, il ne suffit évidemment pas de mettre l'accent sur la compréhension et la traduction écrite.
L'expérience de stage de nos étudiants dans la Foire de Canton est très évocatrice. Face à d'innombrables
professions et aux exigences constamment en change de nos clients, nous ne pouvons que de garder le
statu quo, c'est-à-dire de maîtriser les caractéristiques de l'interprétation et de faire une bonne réserve de
vocabulaire. En faisant tout cela, nous pouvons prendre le dessus malgré les scènes de communication en
constante évoluation.