ancien français
Des que ma dame de Chanpaigne
Vialt que romans a feire anpraigne,
Je l'anprendrai mout volentiers,
Come cil qui est suens antiers
De quanqu'il puet el monde feire,
Sanz rien de losange avant treire.
Mes tex s'an poïst antremetre
Qui i volsist losenge metre,
Si deïst, et jel tesmoignasse,
Que ce est la dame qui passe
Totes celes qui sont vivanz,
Tant con les funs passe li vanz
Qui vante en mai ou en avril.
Par foi, je ne sui mie cil
Qui vuelle losangier sa dame;
Dirai je: "Tant com une jame
Vaut de pelles et de sardines,
Vaut la Contesse de reïnes"?
Naie, je n'en dirai ja rien,
S'est il voirs maleoit gré mien;
Mes tant dirai je que mialz oevre
Ses comandemanz an cest oevre
Que sans ne painne que g'i mete.
Del CHEVALIER DE LA CHARRETE
Comance Crestïens son livre;
Matiere et san li done et livre
La Contesse, et il s'antremet
De panser, si que rien n'i met
Fors sa painne et s'antancion.
Des or comance sa reison.
A un jor d'une Acenssion
Fu venuz de vers Carlion
Li rois Artus et tenu ot
Cort molt riche a Camaalot;
Si riche com au jor estut.
Aprés mangier ne se remut
Li rois d'antre ses conpaignons;
Molt ot en la sale barons,
Et s'i fu la reïne ensanble;
Si ot avoec li, ce me sanble,
Mainte bele dame cortoise,
Bien parlant an lengue françoise;
Et Kex qui ot servi as tables
Manjoit avoec les conestables.
La ou Kex seoit au mangier,
A tant ez vos un chevalier
Qui vint a cort molt acesmez,
De totes ses armes armez.
Li chevaliers a tel conroi
S'an vint jusque devant le roi
La ou antre ses barons sist,
Nel salua pas, einz li dist:
"Rois Artus, j'ai en ma prison
De ta terre et de ta maison
Chevaliers, dames et puceles,
Mes ne t'an di pas les noveles
Por ce que jes te vuelle randre;
Einçois te voel dire et aprandre
Que tu n'as force ne avoir
Par quoi tu les puisses ravoir;
Et saches bien qu'ainsi morras
Que ja aidier ne lor porras."
Li rois respont qu'il li estuet
Sofrir, s'amander ne le puet,
Mes molt l'an poise duremant.
Lors fet li chevaliers sanblant
Qu'aler s'an voelle, si s'an torne,
Devant le roi plus ne sojorne,
Et vient jusqu'a l'uis de la sale;
Mes les degrez mie n'avale,
Einçois s'areste et dit de la:
"Rois, s'a ta cort chevalier a
Nes un an cui tu te fiasses
Que la reïne li osasses
Baillier por mener an ce bois
Aprés moi, la ou je m'an vois,
Par un covant l'i atandrai
Que les prisons toz te randrai
Qui sont an essil an ma terre
Se il la puet vers moi conquerre
Et tant face qu'il l'an ramaint."
Ce oïrent el palés maint,
S'an fu la cort tote estormie.
La novele en a Kex oïe,
Qui avoec les sergenz manjoit;
Le mangier leit, si vient tot droit
Au roi, si li comance a dire
Tout autresi come par ire:
"Rois, servi t'ai molt longuemant
Par boene foi et lëaumant;
Or praing congié si m'an irai
Que ja mes ne te servirai;
Je n'ai volenté ne talant
De toi servir d'ore en avant."
Au roi poise de ce qu'il ot,
Mes, quant respondre mialz li pot,
Si li a dit eneslepas:
"Est ce a certes ou a gas?"
Et Kex respont: "Biax sire rois,
Je n'ai or cure de gabois,
Einz praing congié trestot a certes;
Je ne vos quier autres dessertes
N'autre loier de mon servise;
Ensi m'est or volantez prise
Que je m'an aille sanz respit.
- Est ce par ire ou par despit,
Fet li rois, qu'aler an volez?
Seneschax, si con vos solez,
Soiez a cort, et sachiez bien
Que je n'ai en cest monde rien
Que je por vostre remenance
Ne vos doigne sanz demorance
- Sire, fet Kex, ce n'a mestier;
Ne prandroie pas un sestier,
Chascun jor, d'or fin esmeré."
Ez vos le roi molt desperé;
Si est a la reïne alez.
"Dame, fet il, vos ne savez
Del seneschal que il me quiert?
Congié demande et dit qu'il n'iert
A ma cort plus, ne sai por coi
Ce qu'il ne vialt feire por moi
Fera tost por vostre proiere;
Alez a lui, ma dame chiere!
Quant por moi remenoir ne daigne;
Proiez li que por vos remaigne
Et einz l'an cheez vos as piez,
Que ja mes ne seroie liez
Se sa conpaignie perdoie."
Li rois la reïne i anvoie
Au seneschal, et ele i va;
Avoec les autres le trova,
Et quant ele vint devant lui,
Si li dit: "Kex, a grant enui
Me vient, ce sachiez a estros,
Ce qu'ai oï dire de vos.
L'an m'a conté, ce poise moi,
Que partir vos volez del roi;
Don vos vient, et de quel corage?
Ne vos an tieng or mie a sage
Ne por cortois, si con ge suel;
Del remenoir proier vos vuel:
Kex, remenez, je vos an pri.
- Dame, fet il, vostre merci,
Mes je ne remanroie mie."
Et la reïne encor l'an prie
Et tuit li chevalier a masse,
Et Kex li dit qu'ele se lasse
De chose qui rien ne li valt.
Et la reïne de si haut
Come ele estoit as piez li chiet.
Kex li prie qu'ele se liet,
Mes ele dit que nel fera:
Ja mes ne s'an relevera
Tant qu'il otroit sa volenté.
Lors li a Kex acreanté
Qu'il remandra, mes que li rois
Otroit ce qu'il voldra ainçois,
Et ele meïsmes l'otroit.
"Kex, fet ele, que que ce soit
Et je et il l'otroierons;
Or an venez si li dirons
Que vos estes einsi remés."
Avoec la reïne an va Kes,
Si sont devant le roi venu.
"Sire, je ai Keu retenu,
Fet la reïne, a grant travail;
Mes par un covant le vos bail
Que vos feroiz ce qu'il dira."
Li rois de joie an sopira
Et dit que son comandemant
Fera, que que il li demant.
"Sire, fet il, ce sachiez dons
Que je voel, et quex est li dons
Don vos m'avez asseüré;
Molt m'an tieng a boeneüré
Quant je l'avrai, vostre merci:
Sire, ma dame que voici
M'avez otroiee a baillier;
S'irons aprés le chevalier
Qui nos atant an la forest."
Au roi poise, et si l'an revest,
Car einz de rien ne se desdist,
Mes iriez et dolanz le fist,
Si que bien parut a son volt;
La reïne an repesa molt,
Et tuit dïent par la meison
Qu'orguel, outrage et desreison
Avoit Kex demandee et quise.
Et li rois a par la main prise
La reïne, et si li a dit:
"Dame, fet il, sanz contredit
Estuet qu'avoec Keu en ailliez."
Et cil dit: "Or la me bailliez,
Et si n'an dotez ja de rien,
Car je la remenrai molt bien
Tote heitiee et tote sainne."
Li rois li baille et cil l'an mainne.
Aprés ax deus s'an issent tuit;
N'i a un seul cui molt n'ennuit.
Et sachiez que li seneschax
Fu toz armez et ses chevax
Fu enmi la cort amenez;
Uns palefroiz estoit delez.
Tex com a reïne covient.
La reïne au palefroi vient,
Qui n'estoit braidis ne tiranz;
Mate et dolante et sopiranz,
Monte la reïne et si dist
An bas por ce qu'an ne l'oïst:
"Ha! ha! se vos ce seüssiez,
Ja, ce croi, ne me leissessiez
Sanz chalonge mener un pas!"
Molt le cuida avoir dit bas,
Mes li cuens Guinables l'oï,
Qui au monter fu pres de li.
Au departir si grant duel firent
Tuit cil et celes qui la virent,
Con s'ele geüst morte en biere.
Ne cuident qu'el reveigne arriere
Ja mes an trestot son aage.
Li seneschax par son outrage
L'an mainne la ou cil l'atant.
Mes a nelui n'an pese tant
Que del sivre s'antremeïst,
Tant que messire Gauvains dist
Au roi son oncle, en audïence:
"Sire, fet il, molt grant anfance
Avez feite, et molt m'an mervoil;
Mes se vos creez mon consoil,
Tant com il sont ancor si pres
Je et vos irïens aprés
Et cil qui i voldront venir.
Je ne m'an porroie tenir
Qu'aprés n'alasse maintenant.
Ce ne seroit pas avenant
Que nos aprés ax n'alessiens,
Au moins tant que nos seüssiens
Que la reïne devandra
Et comant Kex s'an contandra.
- Alons i, biax niés, fet li rois,
Molt avez or dit que cortois.
Et des qu'anpris avez l'afeire,
Comandez les chevax fors treire
Et metre frains et anseler,
Qu'il n'i ait mes que del monter."
Ja sont li cheval amené
Apareillié et anselé;
Li rois monte toz primerains;
Puis monta messire Gauvains
Et tuit li autre qui ainz ainz;
Chascuns an volt estre conpainz,
Si va chascuns si con lui plot:
Armé furent, de tex i ot,
S'an i ot sanz armes asez.
Messire Gauvains fu armez,
Et si fist a deus escüiers.
Mener an destre deus destriers.
Et einsi com il aprochoient
Vers la forest, issir an voient
Le cheval Keu, sel reconurent
Et virent que les regnes furent
Del frain ronpues anbedeus.
Li chevax venoit trestot seus,
S'ot de sanc tainte l'estriviere,
Et de la sele fu derriere
Li arçons frez et peçoiez.
N'i a nul qui n'an soit iriez,
Et li uns l'autre an cingne et bote.
Bien loing devant tote la rote
Messire Gauvains chevalchoit;
Ne tarda gaires quant il voit
Venir un chevalier le pas
Sor un cheval duillant et las
Et pantoisant et tressüé.
Li chevaliers a salüé
Monseignor Gauvain primerains,
Et puis lui messire Gauvains.
Et li chevaliers s'arestut,
Qui monseignor Gauvain conut,
Si dist: "Sire, don ne veez
Con mes chevax est tressüez
Et tex qu'il n'a mes nul mestier?
Et je cuit que cist dui destrier
Sont vostre, or si vos prieroie,
Par covant que je vos randroie
Le servise et le guerredon,
Que vos, ou a prest ou a don,
Le quel que soit me baillissiez."
Et cil li dit: "Or choississiez
Des deus le quel que il vos plest."
Mes cil cui grant besoigne en est
N'ala pas querant le meillor,
Ne le plus bel, ne le graignor;
Einz sailli molt tost sor celui
Que il trova plus pres de lui,
Si l'a maintenant eslessié;
Et cil chiet morz qu'il a lessié,
Car molt l'avoit le jor pené
Et traveillié et sormené.
Li chevaliers sanz nul arest
S'an vet poignant par la forest,
Et messire Gauvains aprés
Lo siut et chace com angrés,
Tant qu'il ot un tertre avalé.
Et quant il ot grant piece alé,
Si retrova mort le destrier
Qu'il ot doné au chevalier,
Et vit molt grant defoleïz
De chevax, et grant froisseïz
D'escuz et de lances antor;
Bien resanbla que grant estor
De plusors chevaliers i ot;
Se li pesa molt et desplot
Ce que il n'i avoit esté.
N'i a pas granmant aresté,
Einz passe outre grant aleüre
Tant qu'il revit par aventure
Le chevalier tot seul a pié,
Tot armé, le hiaume lacié,
L'escu au col, l'espee ceinte,
Si ot une charrete atainte.
(De ce servoit charrete lores
Don li pilori servent ores,
Et en chascune boene vile,
Ou or en a plus de trois mile,
N'en
อดีตฝรั่งเศส
Des ผู้หญิงของฉัน Chanpaigne Vialt ที่ feire นิยาย anpraigne, ฉัน anprendrai MOUT volentiers, มาขนตาเป็น suens antiers จาก quanqu'il puet เอลโลก feire, Sanz อะไรเพชร treire ก่อน. ปีของฉันคือ tex ไปรษณีย์ antremetre ใครฉัน volsist losenge เมตรหากDeist และ tesmoignasse Jel, ว่ามันเป็นผู้หญิงคนหนึ่งที่ไปCeles เชียวจะ vivanz, ยาว con funs ไป li Vanz ที่ภูมิใจนำเสนอพฤษภาคมหรือเมษายน. โดยความเชื่อผมหมี่ขนตาเอะใคร vuelle losangier ผู้หญิงของเขา; Shall I: "ในฐานะที่เป็นคอม jame พลั่ว Worth และปลาซาร์ดีน? เวิราชินี Contesse" Naie, ja ผมจะพูดอะไรถ้ามันเป็นmaleoit ยังเห็นของตัวเองจะ; ของฉันทั้งสองกล่าวว่า ฉัน mialz ที่ implementable ปี comandemanz ของเขานี้เป็น implementable นั่นไม่ได้จัดสรร painne ที่ g'i. Del อัศวิน CHARRETE Comance Crestïensหนังสือของเขาเรื่องและซังจึงli และหนังสือลาContesse และเขา antremet จากการรักษาถ้าไม่มีอะไร n'i ทำให้Fors และ antancion painne ของเขา. ทอง comance reison ของ. ที่จ Acenssion Fu venuz หนอน Carlion กษัตริย์หลี่และถือร่ม Artus คอร์ตลอกคราบ Camelot มีมั่งมี. ถ้าดอทคอมที่อุดมไปด้วยจ estut หลังจาก Mangier ไม่ remut กษัตริย์หลี่ conpaignons ถ้ำเขาลอกคราบม่ในขุนพลสกปรกและs'i ฟูราชินี ensanble; ถ้า li avoec ot นี้ sanble ฉันหลายคนเป็นผู้หญิงBele cortoise ในขณะที่พูดปี Lengue Françoise; และ Kex ม่ที่ทำหน้าที่เป็นตารางManjoit avoec conestables ได้. Kex หรือ seoit เพื่อ Mangier, JUNESHIPFREE เป็นอัศวินที่มาออนคอร์ตacesmez ลอกคราบ, De totes แขนอาวุธของเขา. อัศวินหลี่เป็น Conroi ถ้าปีมาแม้กระทั่งก่อนที่ของกษัตริย์หรือยักษ์ใหญ่ SIST รังของมันNel โค้งคำนับไม่ Einz li อ: "คิงส์ Artus ผมมีอยู่ในคุกของฉันของที่ดินและบ้านของคุณของคุณอัศวินและผู้หญิงpuceles, เต้ดิฉันไม่ noveles ปอสิ่ง jes คุณ vuelle randre; Einçois voel aprandre และบอกคุณสิ่งที่คุณไม่ได้มีความแข็งแรงสำหรับเจ้าจะได้รับกลับมาสิ่งที่; Morras ดีจึงรู้ว่า. สิ่งที่ทำ ja Lor aidier Porras "กษัตริย์หลี่respont เขา li estuet Sofrir, amander puet ที่จะทำมันลอกคราบของฉันปีสุขุมduremant. เมื่อ FET อัศวิน li sanblant Qu'aler เป็นปี voelle ถ้าปี Torne, ก่อนที่พระมหากษัตริย์ไม่ sojorne, และมาถึง UIs สกปรก; องศาแซนวิชของฉัน, นกนางแอ่น, Einçoisเป็น ARESTE และกล่าวว่า: "พระราชาเป็นอัศวินของคุณได้ออนคอร์ตNes ปี Cui คุณ fiasses คุณที่สมเด็จพระราชินีli osasses por ปี Baillier ดำเนินไม้นี้หลังจากที่ฉันปีที่ฉันเห็นตัวเองโดย covant ฉัน atandrai ไม่ว่าคุณ Toz เรือนจำ randrai ใครปี ESSIL ปีแผ่นดินของเราถ้าpuet ให้ฉัน conquerre และในขณะที่เขาต้องเผชิญกับ ramaint ปี. "นี่oïrent เอ pales maint,. ฟูในปีคอร์ตสิริ estormie novele มีห่าน Kex, ใคร avoec sergenz manjoit นั้นMangier leit ถ้าทีโอทีมาขวาต่อพระมหากษัตริย์ถ้าli comance ที่จะพูดautresi ทั้งหมดมาผ่านความโกรธ: "พระราชา ทำหน้าที่ longuemant คุณได้ลอกคราบโดยความเชื่อboene และlëaumant; หรือเลิกจ้าง Praing ถ้าผมไปปีอะไรja จะทำหน้าที่ของฉันคุณ; ฉันไม่ได้ Talant Volente จากคุณให้บริการแร่ไปข้างหน้า. "ตอนนี้ความสุขุมกษัตริย์ot มันMes เป็น spond mialz หม้อ li หาก eneslepas li กล่าวว่า"เป็นที่แน่นอนหรือก๊าซ?" และ Kex respont "ฝ่าบาทพระมหากษัตริย์ Biax, ผมไม่รักษา gabois ทองEinz Praing เลิกจ้าง; trestot แน่นอน; ฉัน quier เส้นทางอื่น ๆ ของคุณทำอีกLoier Servise ของฉันEnsi ทองคำจะได้รับการ volantez ปีที่ฉันหายไป sanz respit. - เป็นผ่านความโกรธหรือออกจากทั้งๆF กษัตริย์ li qu'aler บินปี? Seneschax ถ้านักโทษ Solez ของคุณSoiez คอร์ตเป็นและรู้ดีว่าสิ่งที่ฉันทำอย่างนี้ไม่ได้เป็นโลกที่ฉันpor vostre remenance ทำ doigne คุณ sanz demorance - ฝ่าบาท Kex FET ก็มี mestier; Do prandroie ไม่ได้เป็น Sestier ทุกจหนึ่งesmeréทองคำเนื้อดี. "Ez ลอกคราบกษัตริย์ของdesperé; ถ้าเป็นพระราชินี. alez" เลดี้ FET มันคุณไม่ทราบ Del seneschal เข้าเล่มฉันว่ามันได้หรือไม่เลิกจ้าง; ความต้องการและบอกว่า มัน IERT เพื่อคอร์ตของฉันยังทำสาย por เงียบสิ่งที่เขาvialt feire ฉัน por จะ Tost por vostre proiere; Alez มีมันผู้หญิงของฉัน chiere! เป็น por ฉัน remenoir deigns; Proiez li por ที่ remaigne ของคุณและEinz ปี Cheez มี Piez ของคุณสิ่งที่ja ไม่ได้เชื่อมโยง seroie ของฉันถ้าเขาconpaignie perdoie. "หลี่กษัตริย์ราชินีฉันanvoie ใน ara หอประชุมและฉันจะ ele; Avoec TROVA อื่น ๆและเป็นเอเลมาก่อนหน้าเขาถ้า li กล่าวว่า "Kex, ทุน enui ฉันมาก็มี estros รู้. นี้ OI สิ่งที่มีการพูดของคุณปีบอกผมว่าท่าทางของฉันอะไรจากการบินของคุณเดลกษัตริย์ดอนของคุณมาและอะไร corage ทำเตียงของคุณปีเศษทองฉลาดทำ por Cortois ถ้านักโทษ Suel ge; Del remenoir proier Vuel คุณ: Kex, remenez ฉัน PRI ปีของคุณ. - Lady FET มัน vostre ขอบคุณผมremanroie เศษ "และพระราชินีสวดภาวนาปีencor และ tuit li มวลอัศวินและKex li กล่าวว่ายาง qu'ele สิ่ง De ว่าไม่มีอะไร Valt li. และสมเด็จพระราชินีฯ สูงเพื่อมาเอเลestoit มี Piez li เชท. Kex อธิษฐาน li qu'ele เป็น Liet, nel เอเลฉันจะกล่าวว่าจาทำเมื่อปีที่ฉันจะรายงาน. ตราบใดที่เขา otroit Volente เมื่อ li Kex acreanté remandra ที่ว่าพระมหากษัตริย์ของฉัน li Otroit มัน voldra ainçois, และเอเลmeïsmes otroit. "Kex, FET เอเลว่าสิ่งใด ๆและฉันและเขา otroierons; หรือถ้ามาในปี li. กล่าวว่าไม่ว่าจะเป็นเอสเตสeinsi Remes ของคุณ" ปี Avoec ราชินีจะ Kes หากมีพระพักตร์กษัตริย์ . มา"ฝ่าบาทผม Keu ไว้Fet ราชินีอนุญาตให้ทำงานcovant ของฉันโดยสัญญาเช่าบน. ไม่ว่า feroiz ของคุณสิ่งที่เขาบอกว่า" พระมหากษัตริย์มีความสุขในปีหลี่ SOPIRA และกล่าวว่าเขา comandemant Fera เป็นที่ . เขา li Demant "ฝ่าบาท FET มันรู้ว่าของขวัญที่ฉันvoel และ Quex เป็นเงินบริจาคที่เกี่ยวข้องอย่าได้asseüréของคุณฉันลอกคราบฉันปีboeneüréเตียงขณะที่ผมavrai ขอขอบคุณ vostre: ฝ่าบาทผู้หญิงของฉัน ที่นี่ผมมีotroiee มี Baillier; ไปหลังจากที่อัศวินที่ปี atant ป่าของเรา ". ที่คิงสุขุมและถ้าปี Revest, เพราะอะไร desdist Einz, กำปั้นของฉันจะไปและ dolanz, ว่าที่ มีโวลต์มันดูเหมือนดี; ราชินี Repesa ปีลอกคราบที่และส่วนผสมของค่าใช้จ่ายโดยMeison Qu'orguel, ข่มขืนและ desreison ได้รับการร้องขอและ Kex quired. และพระมหากษัตริย์โดยการจัดการ li พระราชินีและถ้า li กล่าวว่า: "ม , FET มัน sanz ตรงกันข้ามEstuet qu'avoec Keu ใน ailliez ". และขนตากล่าวว่า:" ตอนนี้ Bailliez ค่ะ, หากไม่ได้ปียกอะไร ja, สำหรับฉัน remenrai ลอกคราบกัน. heitiee และสิริกระเป๋า sainne "หลี่กษัตริย์li yawns และขนตาปี mainne. หลังจากขวานเป็นดิวซ์ปี issent ค่าใช้จ่าย; N'i เพียงหนึ่งลอกคราบ Cui s'ennuit ทำ. และรู้ว่า seneschax li แขน Fu Toz และ chevax Fu enmi นำคอร์ต; Uns palefroiz estoit . delez. เท็กซ์คอม covient ราชินีสมเด็จพระราชินีม้ามาที่ไม่estoit braidis tiranz; เมทและ dolante และ sopiranz, Monte สมเด็จพระราชินีและถ้าอปีต่ำpor กว่าปีที่ไม่ OIST: "ฮะ! ฮ่า! นี่คือseüssiezของคุณจาก็ croi ทำผม leissessiez ได้ดำเนิน Sanz Chalonge "ลอกคราบcuida ด้านล่างบอกว่า, li ฉัน Cuens Guinables OI การที่ปีนขึ้นไปอยู่ใกล้li ฟู. ที่ปลดการต่อสู้ที่ดีดังกล่าวได้Tuit ขนตาและ Celes ที่เห็น, Con เป็น Geust เอเลตายในเบียร์. ทำ cuident กลับ reveigne เอลจาปีของฉันtrestot อายุของเขา. หลี่ seneschax โดยการดูถูกของเขาเมื่อปีที่แล้วmainne ขนตาหรือ atant ได้. nelui ของฉันมี n ปีน้ำหนักเป็นสิ่งที่antremeïstเดsivre, ตราบใดที่เซอร์อ Gauvains ที่กษัตริย์ลุงของเขาในกลุ่มผู้ชม: "ฝ่าบาทเขา FET, ลอกคราบทุน anfance มี Feite และในปีลอกคราบ mervoil ข้าของฉันคือฉันconsoil creez ของคุณคอมมันเป็น Ancor อยู่ใกล้ฉันและหลังม่านตาของคุณและขนตาฉันvoldront มา. ฉันใช้เวลาฉัน porroie หลังจาก alasse ในขณะนี้. แก้ไขเพิ่มเติมนี้จะไม่เป็นที่ขวานของเราหลังจาก alessiens ทำอย่างน้อยเป็นseüssiensของเราที่สมเด็จพระราชินี Devandra และ comant Kex เป็นปี contandra. - ฉัน Alons, Biax ปฏิเสธกษัตริย์ li FET, ลอกคราบกล่าว Cortois มีทอง. และ afeire qu'anpris're, การสั่งซื้อออนไลน์ Fors treire chevax และเมตร Frains และ anseler, นั่นคือ n'i เดลของฉันที่เกิดขึ้น ". จาม้า li ถูกนำApareilliéและanselé; กษัตริย์หลี่ขึ้น Toz primerains; เสด็จขึ้นแล้วเซอร์ Gauvains และ tuit li อื่น Ainz Ainz; Chascuns ปี conpainz Estre โวลต์, ถ้าเป็นเช่นนั้นจะสตั๊ด chascuns con เขากองกำลังtex ฉัน ot ,. หากฉันม่ sanz อาวุธ asez เซอร์ Gauvains ฟูแขน ,. และถ้าดิวซ์กำปั้นสไควร์. ตะกั่วปี Destre ม้าดิวซ์และเขาeinsi คอม aprochoient ต่อ ป่าปี issir เห็นม้าKeu, reconurent เกลือและเห็นว่าสหราชอาณาจักรเป็นDel Frain ronpues anbedeus. หลี่เพิ่ง chevax trestot seus, ถ้าเปื้อนกับ estriviere อนุมัติร่มและฟูSele ที่อยู่เบื้องหลังและหลี่อานม้าFrez peçoiez N'i มีปีที่จะไปอย่างใดอย่างหนึ่งไม่ได้และแต่ละli อีกปี cingne และขวด. แม้ว่าระยะไกลเพื่อสิริท่องจำเซอร์ Gauvains chevalchoit; Do gairėsทันทีที่เขาเห็นมาเป็นอัศวินไม่สduillant ม้าและเหนื่อย. และ pantoisant และtressüéอัศวินลี่ยกย่องMonseignor primerains กาเวนและจากนั้นเซอร์Gauvains เขา. และหลี่อัศวิน arestut, ใคร monseignor conut Gauvain, ถ้าอ: "ฝ่าบาทบริจาค Veez Con เป็นtressüez chevax ของฉันและเขาtex มี mestier ของฉันไม่ได้หรือไม่และผมสุกม้าdui กล่องที่มีvostre หรือถ้า prieroie ของคุณเพราะเราcovant randroie คุณServise และ guerredon, คุณพฤษภาคมหรือ perst หรือบริจาคตามสภาพที่baillissiez ฉัน . "และขนตาli กล่าวว่า:" ตอนนี้ choississiez. ของดิวซ์โดยไม่คำนึงถึง plest ของคุณมัน "ของขนตาCui ทุน besoigne คือไม่Ala querant Meillor ที่ไม่ได้สวยที่สุดเท่านั้นgraignor; Einz แต่งงานแล้วลอกคราบหนึ่ง TOST สไม่ว่าจะ TROVA ใกล้ชิดกับเขาถ้าตอนนี้eslessié; และขนตาเชท Morz เขา Lessie, เพราะลอกคราบฯ มีสายฟ้าจ. และtraveilliéและsormenéลี่อัศวิน sanz Arest ไม่มีถ้ารุนแรงโดยในปีสัตว์แพทย์ป่าไม้และหลังจากที่เซอร์ Gauvains Lo siut และ Chace คอม Angres, ตราบใดที่ม่กลืนกินเนิน. และเมื่อเขาให้ความม่ห้องเบียร์ถ้าตาย retrova steed ที่ทำ ot อัศวิน, และเห็นลอกคราบทุนdefoleïzจาก chevax และอนุญาตให้froisseïzของครอบฟันAntor และหอกแม้ว่าresanbla ที่ให้ความ estor จาก plusors อัศวิน ot ฉัน; ถ้า li ชั่งน้ำหนักและลอกคราบ. desplot สิ่งที่เขามี Beene n'i N'i ไม่มี ARESTE granmant, Einz ละเว้นทุน aleüreตราบใดที่เขาเห็นโดยบังเอิญทีโอทีเพียงอัศวินพาย, ทีโอทีติดอาวุธที่ hiaume LaCie, ปก escu ที่คาดเอวดาบถ้าม่charrete atainte ได้. (ณ charrete ferved LORES ดอน li ประจานใช้แล้ว , และ chascune boene เลวทรามหรือทองกว่าสามไมล์Do
การแปล กรุณารอสักครู่..